Quality assurance

Placing quality at the heart of everything we do for your peace of mind.

We know that the accuracy of our translation is critical to the safety, reputation and success of our clients’ products and services worldwide. With this in mind, we place quality at the heart of everything we do.

Our project workflows conform to the internationally recognised Quality Management Standard ISO 9001:2015. Similarly, the way we select, approve and monitor our linguists follows the processes set out within the Translation Services Standard ISO 17100:2015. In addition, our machine translation projects conform to the requirements outlined in the Post-Editing of Machine Translation Standard ISO 18587:2017.

As a member of the Association of Translation Companies, The Word Hub is on a journey to achieve certification for both standards during 2021.

Our workflows have been carefully mapped and defined in our quality manual to comply with ISO standards.

We expect the semantics, grammar and style of our translations to be as good if not better than the source material we started with. Our output often represents a tangible improvement upon the source as a result of the combined skill and attention of our linguists, project managers and formatters.

Quality assurance is supported by the best people, processes and technologies involving:

Native mother-tongue translation

Carefully selected linguists, resident in their country of origin, translating only into their mother tongue on subject matter with which they have considerable experience.

Workflows

Our processes are defined and documented within our ISO quality system. They are monitored, audited and in a cycle of continuous improvement.

Project management

An experienced multilingual team of project managers, working to defined standards.

Editing and proofreading

Translations are reviewed by a second linguist who will scrutinise and edit the original translation.

Terminology management

By creating and deploying terminology databases, we can standardise your key terms across all content.

Bilingual review

An experienced multilingual team of project managers, working to defined standards.

Translation memory management

We keep our centralised memories up-to-date with your translations to maximise leverage and value whilst ensuring consistency across all future projects.

Sign up for mailing list