Your technical
translation partner

The Word Hub is a professional language service provider privileged to translate content for major global companies since 2007. Our experience enables us to translate a wide range of technical, engineering and marketing content that enable growth for our clients’ overseas markets. We work closely with our clients to get the best out of their content by being totally transparent in how we work. We pride ourselves on offering a professional and friendly service that leaves our clients delighted, not just satisfied.

Scroll

How we translate

Follow the story below and see how we prepare your document, translate it and generate savings, whilst managing quality.

Meet your translation team: Ellie, one of our project managers, Dan, one of our human linguists, and CAT, the software they use to translate your document.
CAT stores your previous translations in his translation memory for future use. CAT stores your previous translations in his translation memory for future use.
When we receive your document, our project managers, like Ellie, use their skill and experience to optimise your document for translation. When we receive your document, our project managers, like Ellie, use their skill and experience to optimise your document for translation.
Once optimised, Ellie presents the document to CAT. Once optimised, Ellie presents the document to CAT.
CAT prepares the document by breaking it up into meaningful groups of words and phrases, called segments. CAT prepares the document by breaking it up into meaningful groups of words and phrases, called segments.
CAT then compares these segments to his translation memory to look for matches. CAT then compares these segments to his translation memory to look for matches.
CAT then performs an analysis that tells Ellie how many matches exist and how much of the document remains to be translated. The more matches CAT finds, the more savings there are for you. CAT then performs an analysis that tells Ellie how many matches exist and how much of the document remains to be translated. The more matches CAT finds, the more savings there are for you.
CAT now makes a partially translated bilingual document that contains the matches and the remaining untranslated segments. CAT now makes a partially translated bilingual document that contains the matches and the remaining untranslated segments.
Next, Ellie and CAT let Dan continue translation. The matches that CAT has found enable Dan to work quicker and efficiently, speeding up delivery back to you. Next, Ellie and CAT let Dan continue translation. The matches that CAT has found enable Dan to work quicker and efficiently, speeding up delivery back to you.
CAT assists linguists like Dan to improve the quality of their work by enabling them to be more consistent and recall specific terminology. CAT assists linguists like Dan to improve the quality of their work by enabling them to be more consistent and recall specific terminology.
After Dan completes translation with CAT, he shares his work with a second linguist for review. Ellie then checks the final reviewed translation using CAT’s quality assurance tools.  After Dan completes translation with CAT, he shares his work with a second linguist for review. Ellie then checks the final reviewed translation using CAT’s quality assurance tools.
Lastly, Ellie delivers the final translated document back to you, before instructing CAT to update his translation memory - ready for the next project. Lastly, Ellie delivers the final translated document back to you, before instructing CAT to update his translation memory - ready for the next project.
The Word Hub

Why us?

From decals and technical drawings to diesel engine manuals, marketing materials and everything in between, we relish the challenge of specialised content.

Read More
G L
O B A
L

Partner with The Word Hub and start communicating in your global markets.

Passionate, dedicated
and committed
[Quality assurance]

We know that the accuracy of our work is critical to safety and commercial success. We place quality at the centre of all we do and take immense pride in our work.

01
14 + years experience
02
115 Language pairs
03
500 Professional translators
The Word Hub - Stats The Word Hub - Stats
Read More
  • Our work
Subtitling & Voiceovers for University Marketing Campaigns

When a prestigious university approached us to create subtitles and record voiceovers for a series of marketing videos for their Spanish audience, we were ready for the challenge! Upon setup, we were mindful that the subtitles and voiceover tracks were to run simultaneously in each video. This synchronisation of written …

Read more
  • Our work
Using Machine Translation Post-Editing for Urgent Tenders

When one of our long-standing clients needed a large Swedish document quickly translated into English, we had the solution! The document was a detailed tender document, representing a significant opportunity for our client.  As the translation needed to be read and digested by a group of people tasked with creating …

Read more
  • Our work
Translation Workshops for Online Retailer

We worked with the online retailer AO (Appliances Online) to support the development of their online platform for The Netherlands market. AO wanted to optimise their website content and product descriptions for translation to maximise the effectiveness of their backroom activities relating to logistics and e-commerce. We ran two workshops …

Read more

Sign up for mailing list